ترجمة نص الصورة

يعمل التعرف الضوئي على الحروف (OCR) محليًا. يتم إرسال الترجمة إلى الخادم (نفس واجهة برمجة التطبيقات مثل AI Deep Translator) وقد تخضع للحصص.

أسقط الصورة هنا أو انقر للتحميل

أسقط الصورة هنا

الملف كبير جدًا (الحد الأقصى 20 ميجابايت)

لماذا تترجم النص داخل الصور بدلا من نسخه فقط؟

تتضمن صور السفر وتذاكر الدعم وأوراق الاستيراد ولقطات التعبئة والتغليف نصًا على خلفيات صاخبة: القوائم ولافتات الشوارع وحقول الفواتير ولقطات شاشة واجهة المستخدم. إن الاستعلامات مثل "ترجمة الصورة عبر الإنترنت" أو "مترجم صور القائمة" أو "لقطة شاشة يابانية OCR" تعني حقًا استخراجًا موثوقًا به أولاً، ثم ترجمة موثوقة. يكسر التمويه والوهج والمنظور كلتا الخطوتين في سلسلة. يمكنك الاقتصاص للحصول على نص ذي معنى، وإعلان اللغات المصدر، والتحقق يدويًا من الأرقام والعملات والوحدات وأسماء العلم؛ الترجمة الآلية هي دليل إرشادي فقط للعقود أو النسخ الطبية. قم بتخزين الإطار الأصلي والنص المستخرج والترجمة المعتمدة معًا لعمليات التدقيق أو استرداد الأموال أو الأسئلة التنظيمية.

يوصى بسير عمل ترجمة الصور

  1. قم بتحميل الصورة أو لقطة الشاشة، وقم بإزالة Chrome لواجهة المستخدم غير ذات الصلة، وقم بتأكيد اللغة المصدر (أو قم بمعالجة اقتصاصات اللغات المختلطة بشكل منفصل) قبل تشغيل التعرف والترجمة.
  2. قارن مع الصورة المصدر للأرقام ومعرفات ضريبة القيمة المضافة وأسماء العلامات التجارية؛ قم بإعادة اقتصاص الكتل المشكوك فيها أو تبديل أوضاع الطباعة مقابل الكتابة اليدوية عندما تعرضها الأداة.
  3. استخدم الترجمة التي تمت مراجعتها في التذاكر أو الضمانات واحتفظ بالنسخة الأصلية بالإضافة إلى اللقطة؛ الحد من التداول عندما يكون المحتوى الشخصي أو الأسرار التجارية مرئيًا.

الأسئلة الشائعة حول ترجمة الصور

تحتوي القوائم والفواتير على سطور قصيرة، كيف يمكننا الحد من الترجمة الخاطئة؟
يمكنك التعرف على سطر تلو الآخر أو كتلة تلو الأخرى، وتسوية الحقول النقدية، والاحتفاظ بالطبق الأصلي أو أسماء المتاجر بجانب الترجمة بدلاً من نشر النص الآلي الخام وحده.
اللافتات العمودية أو الحروف المنمقة تفشل في التعرف الضوئي على الحروف - ماذا بعد؟
أعد التقاط صورة مباشرة عالية الدقة أو اكتب العبارات المهمة يدويًا؛ يجب أن تستخدم الشعارات التسويقية نسخة رسمية ثنائية اللغة من الشركة عندما يكون ذلك ممكنًا.
كيف نساعد فرق الدعم دون تسريب معلومات تحديد الهوية الشخصية؟
قم بتنقيح الصور الرمزية وأرقام الهواتف أولاً، واحتفظ بالترجمات داخل نظام التذاكر، وفرض فترات الاحتفاظ.
هل الترجمة الآلية كافية للملفات الجمركية أو القانونية؟
لا تفعل ذلك عادةً، بل تعامل معه كمسودة، واطلب من المراجعين المؤهلين التصديق على الملف النهائي، ثم أرشفة النسخة الأصلية الممسوحة ضوئيًا.
تظهر عدة لغات على شاشة واحدة، كيف يجب أن تعمل إعدادات اللغة؟
قم بقص كل منطقة، وقم بتعيين اللغات بشكل مستقل، ثم قم بدمج المخرجات؛ وبدلاً من ذلك، اطلب من القائمين بالتحميل تسمية اللغة السائدة بدلاً من الثقة في مرور واحد للاكتشاف التلقائي.