先本地 OCR 再决定是否外发翻译的混合流程
路由 `local-ocr-ai-translate`(translate_image.hybrid)适合希望「先本地看清字、再决定是否使用在线翻译模型」的流程:例如外协截图里含内部代号,可先离线 OCR 打码敏感段,再仅把脱敏句子送去翻译。关键是明确哪些字段绝对不能出境:工号、序列号、未发布报价。混合策略还要统一术语表,避免同一 SKU 在译文里出现多种写法。
混合图片翻译的安全边界
- 上传前用马赛克遮挡内部代号列;只裁切需要对外沟通的一句话或一段 UI。
- 先完成识别并人工确认数字与专名,再执行翻译;禁止跳过核对直接对外转发。
- 把「原文片段、脱敏说明、译文、时间」记入工单,满足内审追溯。
混合场景图片翻译问答
在 `local-ocr-ai-translate` 流程里,怎样定义哪些内容不能进入在线翻译?
由安全与法务共同列出字段黑名单(身份证、合同金额、密钥等);默认先脱敏或改写占位符,再允许调用外部模型。
哪些字段默认禁止外发?
身份证、密钥、内部项目代号、未披露财务数据;由安全组维护黑名单。
脱敏后用占位符会影响翻译吗?
会;在术语表同步占位符含义,并在终稿还原受控真值。
如何审计谁调用了外译?
在工单系统记录操作者、时间、原文哈希与模型版本。
混合流程会不会更慢?
换来合规;对低敏内容可定义白名单走快速通道。